본문 바로가기
카테고리 없음

私は私のままで生きることにした[나는 나로 살기로했다(일본판)]

by 마시마로빈 2020. 8. 11.

우리나라에서 베스트셀러였던, [나는 나로 살기로 했다.(김수현 저)]책이 일본에서 인기가 있나보다.

광화문 교보문구 일본어 서적 코너에도 일본판 책이 나와 있었다.

야후재팬에서 검색해보니, 일본 아마존재팬에도 올라와있었다.

일본 아마존재팬 출판사 광고 화면

 

일본에서 한류에세이가 인기라고 하니, 참으로 자랑스럽다.

일본사람들은 예로부터 내면을 드러내지 않고, 민폐를 안끼치려 노력하며 주변 눈치를 보는 성향이 있어서 그런지,

이러한 우리나라의 '자기 찾기, 나대로 살기' 등이 신선하게 느껴지는 것 같다.

위 사진( 출판사 광고) 부분 일부를 번역해보았다.
(가운데 하얀표 안의 3개 문단 확대)

 

今まで自分の価値観を大切にせず、周りを気にしていたことに気づかせてくれた。

これから''私は私のままで生きることにした''。

(지금까지 자신의 가치관을 소중히 여기지 않고, 주위를 신경쓰고 있던 것을 깨우치게 해주었다.

지금부터 나는 나로 살기로 했다)

 

 

自分の気持ちを口に出すことを恐れ、自分をごまかしてきていた。

しんどいとき、辛いときに声を出してもいい、自分をごまかす必要はないという部分にグッときた。

(자신의 기분을 말로 꺼내기 두려워, 자신을 속여왔다.

힘들 때, 괴로울 때에 소리내도 괜찮아, 자신을 속일 필요는 없다는 부분에 뭉클해졌다.)

 

 

自分らしく、生きるために、自分自身のこと、自分が何に幸せを感じるかを知る。

そんなこと、考えたこともなかった。

(자신답게 살기 위해, 자기자신에 대해, 자신이 무엇에 행복을 느끼는지를 알다.

그런 것, 생각해본적도 없었다.)

댓글